讓更多中國元素童書擺上西方家庭書架——訪英國華人插畫家郁蓉

發(fā)布日期:2022-04-07   來源:新華社倫敦

英國華人插畫家郁蓉日前在接受新華社記者專訪時說,近年來,她欣喜地看到包括童書在內的一些中國素書籍擺上了英國人的書架,說明中國文化正以“潤物細無聲”的方式影響著西方人。

郁蓉新作、兒童繪本《舒琳的外公》在倫敦書展期間引發(fā)中外人士熱議。主人公小女孩舒琳在外公的幫助下于異國克服了文化沖突,也因為人與人之間的包容與接納,建立了新友誼。這本書運用了剪紙、水墨畫等中國風創(chuàng)作技巧,描繪了龍、熊貓等辨識度高的中國形象,引入了“鯉魚跳龍門”“喜鵲登梅”等中國民間故事。

這本書近期獲得英國童書界獎項“凱特·格里納韋獎”短名單提名,進一步擴大了中國素童書的影響力。如何向海外讀者講好中國故事?郁蓉認為,在海外市場,好的中國故事往往能夠做到“入眼、入心”。要讓中國好書在海外市場受歡迎,僅依靠中國素還不夠,還要具備國際視野,才能“走入人心”。她以兒童繪本為例說,只有將中國藝術的表現技巧和國際化的教育理念相結合,才能講好令外國讀者產生共鳴的故事。

郁蓉認為,講好中國故事,需要具備純真的心靈、對中國傳統(tǒng)文化的熱愛以及希望通過文字或者圖畫傳遞中國故事的激情。

她表示,最近幾年中國原創(chuàng)書籍“出海”有不小進展,越來越多的西方人愿意接受并深入了解中國文化。但讓更多中國好書擺上西方家庭的書架需要長時間努力,也對人才培養(yǎng)提出了較高要求,需要有懂得西方藝術鑒賞和深諳中國文化的復合型人才推動中國好故事在世界傳播。如今許多中國學生來英求學,希望他們當中的一部分人今后成為這一領域的有生力量。

責任編輯:一一

稿件反饋 

中紙網版權與免責聲明

該文章系轉載,登載該文章目的為更廣泛的傳遞市場信息,文章內容僅供參考。本站文章版權歸原作者及原出處所有,內容為作者個人觀點, 并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責,本站只提供參考并不構成任何投資及應用建議。本站網站上部分文章為轉載,并不用于任何商業(yè)目的,我們已經盡可能的對作者和來源進行了通告,如有漏登相關信息或不妥之處,請及時聯(lián)系我們,我們將根據著作權人的要求,立即更正或者刪除有關內容。本站擁有對此聲明的最終解釋權。

 


 
網友評論
 
 
最新紙業(yè)資訊
訪談
紙業(yè)資訊排行
最新求購
南京中紙網資訊有限公司版權所有 Copyright © 2002-2020 蘇ICP備10216876號-2 增值電信業(yè)務經營許可證:蘇B2-20120501 
蘇公網安備 32010202010716號
視頻號
抖音